Порт [порт] The port
Порт, гавань [порт] [хаба] port, harbour
Порт захода [порт оф кол ] port of call
Порт регистрации [порт оф реджистри] port of registry
Порт погрузки [порт оф лоадинг] port of loading
Порт выгрузки [порт оф анлоадинг] port of unloading
Порт назначения [порт оф дестинейшн] port of destination
Портовая администрация [порт оф администрайшн] port administration
Портовые власти [порт эсоритис] port authorities
Капитан порта [хабо мастер] harbour master
Причал [ки, бёс ] quay, berth (“th” это не совсем «с» Высовываете язык между зубов и выпускаете воздух)
Агент [эджент] agent
Шипчандлер [шип-шандлер ] ship-chandler
Портнадзор [порт стэйт контрол] port state control (Этого боятся все)
Санитарно- каратинный отдел[порт хиалс эсорити ] port health authorities
Агент но найму моряков [круинг эджент ] crewing agent (Этот не прочь получить от тебя калым)
Таможня [кастом хауз] custom house (Злые пацаны)
Фрахт [фрейч] freight
Судовладелец [шиповнер] shipowner (На этого дядю ты и будешь пахать в море)
Судоходная компания [ шипинг компани ] shipping company (Эти высосут из тебя все, что можно и выкинут за борт, как отработанный материал)
Сойти на берег [ту гоу э шор] to go ashore (Иногда бывают праздники и здесь)
Выйти в море [ту пут ту си] to put to sea (Такая она жизнь моряка)
Как название вашего судна? [ Воч из де нэйм оф ё щип ] What's the name of your ship?
Сколько вы собираетесь здесь пробыть? [хау лонг а ю гоуинг чу стэй хиа] How long are you going to stay here?
Я точно не знаю, возможно с неделю или около того [ай ду ноч ноу экзактли пехэпс э вик о соу] I don't know exactly perhaps a week or so
Когда вы начнете выгрузку? [вэн вил ю старт дисчарджинг] When will you start discharging?
Кто ведает здесь отпуском воды? [ху из ин чардж оф вота сэплай хиа] Who is in charge of water supply here?
Откройте кран! [опэн дэ гидрант] Open the hydrant!
Довольно! [дэч вил ду] That'll do!
Судно стоит у причала №10 [дэ щип лайс эч дэ ки намба чен] The ship lies at the quay number ten
Какой номер этого причала? [воч из дэ намба оф дис бёс] What's the number of this berth?
Как мне пройти на причал №... [хоу кэн ай гэч чу ки намба] How can I get to quay number ...
Можете ли вы доставить нас шлюпкой на рейд? [кэн ю боач тэйк ас чу дэ роадстэд ] Can your boat take us to the roadsted
Вахта у трапа[воч эч э гангвэй ] Watch at a gangway
Что вам угодно? [воч кэн ай ду фо ю] What can I do for you?
Сожалею, но капитана сейчас на судне нет [ай эм вери сори бач дэ кэптэн из ноч он борд ноу] I am very sorry, but the captain is not on board now
Он вернется через час [хи вил би бак ин эн ауэр] Не will be back in an hour
Вы можете поговорить с вахтенным помощником [ю кэн спик чу дэ вотч офицер] You can speak to the watch officer
Как доложить о вас? [хоу шэл ай эноунс ю] How shall I announce you?
Подождите минуточку, пожалуйста [вил ю вэйч э момент плиз] Will you wait a moment please?
Вы можете подняться по трапу [ю мэй гоу ап дэ ладэр] You may go up the ladder
Поднимайтесь осторожно [би кэрифул вэн гоинг ап] Be careful when going up
Держитесь за поручень [холд он чу дэ гуард рэйл] Hold on to the guard-rail
Сюда пожалуйста [диз вэй плиз] This way please
Здесь курить не разрешается [смокинг из ноч элоуэд хиа] Smoking is not allowed here
Перешвартовка [ремуринг] Remooring
Как только вы закончите разгрузку, вам придется перешвартоваться на другой причал [аз сунн аз ю финиш дисчарджинг ю вил хэв чу шифт чу энозэ бёс] As soon as you finish discharging you will have to shift to another berth
Ha какой причал мы должны перешвартоваться? [вич бёс маст ви шифт чу] Which berth must we shift to?
Этот причал не совсем подходящий [диз бёс из ноч квайч сюитэбл] This berth is not quite suitable
Когда вы пришлете нам буксир и лоцмана для перешвартовки? [вэн вил ю сэнд аз э таг энд э пайлот чу шифт дэ щип чу эназэ бёс] When will you send us a tug and a pilot to shift the ship to another berth?
Пришлите нам завтра мусорную баржу забрать мусор [сэнд ас эн эшбоач чу чэйк дэ рабиш эвэй чуморов]Send us an ash-boat to take the rubbish away tomorrow
Вы должны поставить дуплини, завтра ожидается шторм [ю хэв чу добл ап фо энд афч э гэйл из экспектед чуморов] You have to double up fore and aft, a gale is expected tomorrow
Мы собираемся выйти в море завтра, какие формальности нужно выполнить? [ви а гоинг чу пуч чу си чумороу воч формалитис а чу би перформенд] We are going to put to sea tomorrow what formalities are to be performed?
Вы должны заполнить это заявление и указать предполагаемый час отбытия [ю маст фил ауч диз декларэйшн энд стэйт ли эстимэйтед ауэр оф депатчэ] You must fill out this declaration and state tlie estimated hour of departure
На судне [он дэ вэсэл] On the vessel
Судно [щип, вэсэл] ship; vessel
Рыболовное судно [фишинг боач] fishing boat
Судно того же типа [систер щип] sister ship
На палубе [он дэ дэк] on the deck
В каюте [ин дэ кэбин] in the cabin
На мостике [он дэ бридж] on the bridge
В машине [ин дэ энджин рум] in the engine-room
Открытая палуба [веза дэк] weather deck
Жилые и служебные помещения[аккомодейшэн энд сэрвиз спэйсэс] accommodation and service spaces
На баке [он дэ фокэсл] on the forecastle
На корме [он дэ афчэ дэк] on the after deck
В столовой [ин дэ мэс рум] in the mess-room
В лазарете [ин дэ сик бэй] in the sick bay
На камбузе [ин дэ галли] in the galley
Судовые работы [шип воркс] Ship works
Боцман [босун] boatswain (Дракон)
Палубная команда [дэк хэндс] deck hands
Палубный матрос [дэк хэнд] deck hand (Просто матрос)
Список дежурств [дъючи лист] duty list
Поставить задачу [чу сэт э таск] to set a task
Делать приборку [чу тайди ап] to tidy up
Мести, подметать [чу свип] to sweep
Протирать, вытирать [чу вайп ] to wipe
Мыть [чу вош] to wash
Мыть шваброй [чу моп] to mop
Выбрасывать [чу сру эвэй] to throw away
Обновлять, приводить в порядок [чу ренью] to renew
Смазывать (маслом) [чу ойл] to oil
Чистить [чу клин] to clean
Ремонтировать [чу рэпэа] to repair
Оснащать [чу риг] to rig
Соединять шкентеля двух стрел [чу мэрии дэ сплит фол соф дерикс] to marry the split falls of dericks
Разбирать на части [чу чэйк чу патс] to take to parts
Обивать ржавчину [чу чип дэ раст] to chip the rust
Соединять [чу конект] to connect
Разъединять [чу дисконект] to disconnect
Привязывать, крепить [чу бэнд он] to bend on
Отвязывать [чу анбэнд ] to unbend
Спустить шлюпку [чу лоу дэ боач] to lower the boat
Красить [чу пэинт] to paint
Разводить краску [чу микс э пэинч] to mix a paint
Нести [чу кэри] to carry
Катить [чу рол] to roll
Крутить [чу скру] to screw
Оборудовать (чем-нибудь) [чу фит вис] to fit with...
Рваться (о тросе) [чу пач] to part
Перетираться (о тросе) [чу фрэй] to fray
Вычерпывать [чу вэйл оут] to bail out
Временный, аварийный (мачта) [джюри маст] jury (mast)
Присмотри за этим! [лук афчэ диз] Look after this!
Вы хотите, чтобы я это сделал? [ду ю вонч ми чу ду диз] Do you want me to do this?
Я прослежу за всем этим [ай вил си чу ол дэч] I'll see to all that
Необходимо положить еще один слой грунта (краски) [ван мо коачинг оф праймер пэинч маст би пуч он] One more coating of primer (paint) must be put on
Вы должны переделать это [ю хэв чу диз овэ эгэйн] You have to do this over again
Это произошло случайно [ич хэз хэпэнд бай чанс] It has happened by chance
Могу я отлучиться ненадолго? [мэй ай би эбсэнч фо э момент] May I be absent for a moment?
Хорошо, но не задерживайтесь дольше 10 мин [окэй бач ду ноч би лонгэ дэн чен минутс] O.k, but don't be longer then ten minutes
Живее! [хари ап] Hurry-up!
Не торопись [ду ноч хари] Do not hurry!
Окати палубу! [вош оф дэ дэк] Wash of the deck!
Шабаш! [аваст] Avast! ( Встречается очень редко)
Вахта на мостике [воч он бридж] Watch on bridge
Нести вахту [чу кип воч] to keep watch
Вахта на руле [трик] trick (слэнг, встречается очень редко)
Сменить (вахту) [чу релив] to relieve
Вахтенный помощник капитана [воч офицер] watch officer
Делать обход (судна) [чу мэйк щипс рэунд] to make ship's round
Руленой [хэлмсмэн]helmsman
Впередсмотрящий [лук ауч]look-out
Качка бортопая [ролинг]rolling
Качка килевая [пичинг]pitching
Широта [латитъюдэ]latitude
Долготa [лонгитъюдэ]longitude
Масштаб [скэйл]scale
Пеленг [биринг]bearing
Отклонение руля [радэ дэфлекшн]rudder deflection
Круговой обзор [пэнорамик]panoramic view
Впереди [эхэд]ahead
Прямо по носу [дэд эхэд]dead ahead
Справа/слева [стаборт порт]starboard/port
no носу/по корме [бау эстён]bow/astern
В кильватере [эвэйк]awake
На траверзе [эбим эбрэст]abeam; abreast
Дальность видимости [рэндж оф висибилити] range of visibility
Высота над уровнем моря [элевейшн] elevatin
Проложить курс [чу плат дэ кос]to plot the course
Сближаться [чу конвёдж]to converge
Расходиться [чу пас ич азэ]to pass each other
Разворачиваться [чу свинг рэунд]to swing round
Циркуляция [джюрэйшн]gyration
Рыскать (сильно) [чу шир хэвэли]to sheer heavily
Рыскать (немного) [чу я ]to yaw
Иметь крен на правый (левый) борт [чу хэв э лист чу стаборт порт] to have a list to starboard/port
Сесть на мель [чу ран эграунд] to run aground
Опрокидываться[чу кэпсайз] to capsize
Остойчивость [стабилити]stability
Водоизмещение [дисплэйсмэнч]displacement
Дрейф [дрифт]drift
Осадка[драфт]draft
Длина[ленгс]length
Ширина [брэдс ]breadth
Высота надводного борта [хайч оф э фрибоат]height of a freeboard
Учение [дрил]drill
Столкновение [колижин] collision
Оказывать помощь [чу гив э хэнд] to give a hand
Спасательные работы [рескъю вок] rescue work
Спасение [солвайшн] salvation
Судно, терпящее бедствие [щип ин дистрес] ship in distress
Судно, уступающее дорогу [кип клиа вэсэл] keep clear vessel
Судно, идущее прежним курсом [стэнд он вэсэл] stand-on vessel
Носом на выход [хэд аучворд] head outward
Право идти прежним курсом [райч оф вэй] right of way
Минимальный ход, обеспечивающий управляемость [стирэдж вэй спид] steerage way speed
Ручное управление [мэнъюал контрол] manual control
Поднять флаг [чу хойст дэ флэг] to hoist the flag
Переложить руль с борта на борт [чу пуч дэ раддэ фром хад овэ чу хад овэ] to put the rudder from hard over to hard over
Сколько на курсе? [хау из хё хэд нау] How is her head now
Мы должны разойтись с тем судном левыми/правыми бортами [ви шуд пасс дэч щип порт чу порт стаборт чу стаборт] We shoud pass that ship port to port/starboard to starboard
Держись правой стороны [кип чу стаборт сайд] Keep to starboard side
Включить активный руль [свич он дэ актив раддэ] Switch on the active rudder
Выключить [свич оф] Switch off
Оставь этот буй слева/справа [лив диз бой чу порт чу стаборт] Leave this buoy to port/to starboard
Как судно слушается руля? [хоу даз ши ансвэ дэ хэлм] How does she answer the helm?
Переговоры по радиотелефону [конвесэйшэн он э рэйдио пфон] Conversation on a radio telephone
Позывной сигнал [кол сайн] Call sign
Несение вахты [вочкипинг] Watchkeeping
Сигнал бедствия [дистрес кол] Distress call
Разговор [чокинг] Talking
Выбор канала [шузинг э чанэл] Choosing a channel
Произношение по буквам [спелинг] Spelling
Вызов [колинг] Calling
Радиообмен [иксчэндж оф мэсидж] Exchange of messages
''Принял" [ресивд] Received
"Принял. Понял" [ресивд андэстуд] Received . Understood
"Прием" [овэ] Over
Повторите, пожалуйста [сэй эгэйн плиз] Say again please
He понял [мэссидж ноч андэстуд] Message not understood
Перейдите на канал... [чэндж чу чанэл] Change to channel...
Вас понял, согласен [роджэ] Roger
"Конец связи" [ауч] Out
В готовности, в ожидании [стэнд бай] Stand by
Как меня слышите? [хау ду ю рид ми] How do you read me?
Слышу вас [ай рид ю] I read you
Плохо [бэд ] bad
Слабо [пур] poor
Хорошо [гуд] good
Прекрасно [экселенд] exellent
Следите на канале... [стэнд бай он чанэл] Stand by on channel...
Я вас не слышу [ай кэн ноч рид ю] I can't read you
Прошу на связь [кам ин плиз] Come in please
Извините, я вызываю не вас [сори ич из ноч ю дэч ай эм колинг] Sorry i'ts not you that I'm calling
Подтвердите прием [экноулидж] Acknowledge
Скорость на фарватере [фэрвэй спид] Fairway speed
Зона прибрежного плавания [иншор трафик зонэ] Inshore traffic zone
Полоса движения [трафик лайн] Traffic lane
Пересекающее судно [вэсэл кросинг] Vessel crossing
Входящее судно [вэсэл инвод] Vessel inward
Контрольная точка [вэй поинт солинг ин поинт] Way point/calling in point (C.I.P.)
Вы идете к опасности [ю а ранинг инчо дэнджер] You are running into danger
Ваши огни не видны [ё лайтс а ноч висибл] Your lights are not visible
Вы идете на мои сети [ю а кроссинг май нетс] You are crossing my nets
Я стою на якоре в... [ай эм анкоред] I'm anchored (at...)
Я потравил якорь, цепь [ай хэв слипэд май анкор] I've slipped my anchor
Я выбираю якорь [ай эм хивинг ап анкор] I'm heaving up anchor
Вы затрудняете движение других судов [ю а абстректингфэявэй] You are obstracting fairway
Вы должны стать на якорь в стороне от фарватера [ю маст анкор клиа оф дэ фэявэй] You must anchor clear of the fairway
Откуда вы подходите? [фром воч дирекшен а ю эпрочинг]From what direction are you approaching?
Каково предполагаемое время вашего прибытия/отхода [воч из ё] What is your ETA (ETD)
Куда вы следуете? [воч из ё дестинэёшен] What is your destination?
Могу я следовать? [мэй ай просид] May I proceed?
Могу я входить/выходить? [мэй ай энтер лив] May I enter/leave?
Вы на ходу? [а ю андервэй] Are you underway?
Я имею ход относительно воды [ай эм мэйкинг вэй ср удэ вота] I'm making way through the water
Какой у вас курс? [воч из ё кос] What is your course?
Ваш курс верен [ё кос из корект] Your course is correct
Какой курс вы рекомендуете? [воч кос дую эдвайс] What course do you advise?
Я сохраняю свой курс [ай эм кипинг май презент кос] I am keeping my present course
Я изменяю свой курс на... [ай эм олтеринг май кос чу] I am altering my course to...
Я буду следовать фарватером [ай вил просид бай фэявэй] I will proceed by fairway
Я буду поворачивать вправо на... [ай вил чён старборт эч] I will turn starboard at...
Я пересекаю фарватер [ай эм кроссинг дэ фэявэй] I'm crossing the fairway
Я прохожу [ай эм пасинг ] I am passing
Скорость на фарватере ... узлов [фэявэй спид из…нотс ] Fairway speed is :.; knots
Судно, находящееся впереди/позади вас [дэ вэсел эхэд эстён оф ю] The vessel ahead/astern of you
Вы находитесь на оси фарватера[ю а он дэ лидинг лайн] You are on the leading line
Вы на ... стороне фарватера [ю а он…сайд оф дэ фэявэй] You are on ... side of the fairway
He обгоняйте [ду ноч овэчэйк] Do not overtake
He пересекайте фарватер [ду ноч кросс дэ фэявэй] Do not cross the fairway
Ваше место в караване под номером... [ё стэйшн ин конвой вил би намба…] Your station in convoy will be number...
Подтянитесь к судну, идущему впереди вас [ю маст клоуз ап он вэсэл эхэд оф ю] You must close up on vessel ahead of you
Вы должны ждать освобождения шлюза до... [ю маст вэйч фо лок клиаренс анчил… аурз] You must wait for lock clearance until... hours
Я изменяю курс влево [ай эм олченинг чендж кос чу порт] I'm alterning (change) course to port
Даю задний ход [ай эм гоинг эстён] I'm going astern
Каковы ваши намерения? [воч а ё интэншэнс] What are your intentions?
Держитесь в стороне от меня [кип вэл клиа оф ми] Keep well clear of me
Я хочу обогнать [ай виш чу овэчэйк] I wish to overtake
Я не управляюсь [ай эм ноч андэ команд] I'm not under command
Я ограничен в управлении [ай эм э хэмпрэд вэсэл] I'm a hampered vessel
Советую вам застопорить ход [эдвайс ю стоп энджин] Advise you stop engine
Не проходите у меня по носу/корме [ду ноч пас эхэд эстён оф ми]Do not pass ahead/astern of me
Каково ваше место? [воч из ё позишэн] What is your position?
Вы входите в район... [ю а энчеринг эреа] You are entering area...
Мое место, курс и скорость на данный момент... [май прэзэнт позишэн кос энд энд спид из..] My present position, course and speed is...
Каким курсом можно подойти к вам? [воч из кос чу рич ю] What is the course to reach you?
Сообщите еще раз ваше место чтобы опознать вас. [сэй эгэн ю позишэн чу эсист идэнтификэйшн]Say again you position to assist identification
Мое место определено по РЛС [май позишэн хэз бин обтэйнд бай рэдэр]My position has been obtained by radar
Ваша РЛС работает? [из ё рэдэр воркинг] Is your radar working?
Я обнаружил вас на своей РЛС [ай хэв локэйтед ю он май рэдэр] I have located you on my radar
Судно впереди вас идет тем же курсом [вэсэл эхэд оф ю из он дэ сэйм кос] Vessel ahead of you is on the same course
Вы приближаетесь к судну впереди вас [ю а гетинг клоузер чу дэ вэсэл эхэд оф ю] You are getting closer to the vessel ahead of you
Какой шкалой вы пользуетесь? [воч рэндж скэйл а ю юсинг] What range scale are you using?
Мне нужна помощь береговой РЛС [ай реквайр шор бэйсед радар эсистенс] I require shore based radar assistance
Встречное судно проходит справа/слева от вас [вэсэл он опозит кос пасинг ё стаборт-порт сайд ] Vessel on opposite course passing your starboard/port side
Вы вышли за пределы моего экрана [ю а ливинг май скрин] You are leaving my screen
Вы не выполняете правила движения [ю а ноч комплаинг вис трафик регулэйшен]You are not complying with traffic regulations
Большое скопление рыболовных судов в...[дэа а мэни фишинг вэсэлс эч]There are many fishing vessels at...
Вы следуете с опасной скоростью[ю а просидинг эч э дэнджерос спид] You are proceeding at a dangerous speed
Вы должны уменьшить/ увеличить скорость [ю а маст редъюс инкрис ё спид] You must reduce/increase your speed
Мы сближаемся[ви а гетинг клосэ чу ич азэ] We are getting closer to each other
Я вынужден повернуть вправо/влево [ай хэв чу чён чу стаборт порт]I have to turn to starboard/port
Оставьте буй к северу [лив дэ бой носвард] Leave the buoy northward
Предлагаю разойтись левыми/правыми бортами [ай сагэст ви пас ич одэ порт чу порт] I suggest we pass each other port to port/st. to st.
Я пройду у вас по корме [ай вил эстён оф ю] I'll cross astern of you
Держи строго на ветер [хэд инчо дэ винд] Head into the wind
Судно потеряло управление [дэ щип из дисеблед]The ship is disabled
Переставить судно с одного причала на другой[чу шифт дэ щип фром ванн бёс чу эназэ] То shift the ship from one berth to another
Буксировка, ледовая проводка [тавидж айс кондактинг]Towage, ice conducting
Сколько буксиров должно взять мое судно? [хау мэни тагс маст би чэйкен бай май щип] How many tugs must be taken by my ship?
Буксир закреплен? [из дэ тавинг хосэр роуп фастед ] Is the towing hawser/rope fastened?
Вы готовы для буксировки? [а ю реди фо тавинг] Are you ready for towing?
Все готово для буксировки[эврисинк из реди фо тавинг]Everything is ready for towing
Начинайте буксировку[комэнс тавинг]Commence towing
Укоротить буксир[шочен ин дэ тавинг хосэр] Shorten in the towing hawser
Идите вправо [стиа чу стаборт]Steer to starboard
Потравить буксир[пэй ауч виа оф дэ тоулайн]Pay out/veer off the towline
Отдать буксир [леч го дэ тавинг хосер] Let go the towing hawser
Буксир лопнул [дэ тавинг хосер хэз патэд] The towing hawser has parted
Приготовить запасной буксир [геч спэр тавинг реди] Get spare towing rope ready
Мне требуется буксир [ай реквайр э таг] I require a tug
Ледокол подойдет в... часов [айс брэкер вил эрайв эч…ауэрс] Ice-breaker will arrive at... hours
Приготовьтесь принять/отдать буксирный конец [прэпэа чу ресив леч гоу тау лайн] Prepare to receive/ let go tow line
Стойте там, где находитесь [стэй вэя ю а] Stay where you are
Включите носовой/кормовой прожектор [свич он бау стён сёч лайч] Switch on bow/stern search light
Впереди чистая вода [дэя из опэн воча эхэд] There is open water ahead
Следуйте самостоятельно [просид бай ёсэлф]Proceed by yourself
С Лоцманом [вис дэ пайлот ] With the Pilot
Страховочный конец [сэйфти лайн] safety line
Наветренный борт[винд ворд ] windward
Подветренный борт[ли сайд ] lee side
Мне нужен лоцман[ай рэквайр э пайлот] I require a pilot
Где я могу взять лоцмана? [вэя кэн ай чэйк э пайлот] Where сап I take a pilot?
В какое время прибудет лоцман? [эч воч чайм вил дэ пайлот эрайв]At what time will the pilot arrive
Лоцман идет к вам [пайлот из каминг чу ю] Pilot is coming to you
К какому борту? [вич сайд ] Which side?
С какого борта вам подать трап? Which side do you want a ladder?
Подходите с правого борта с подветренной стороны Come alongside from starboard, the lee side
Поднимайтесь наверх! Climb up!
Пойдемте на мостик Come along to the bridge
Предъявите, пожалуйста, ваше лоцманское удостоверение Could you show your pilot certificate , please? (Вопрос для пароноиков)
До какого места вы будете вести судно? [хау фа вил ю пайлот дэ щип] How far will you pilot the ship?
Я поведу судно только до... [ай шэл чэйк ё щип онли аз фа аз] I shall take your ship only as far as...
Где вас сменит другой лоцман? [вэя вил ю би ченджет бай эназэ пайлот] Where will you be changed by another pilot?
Он сменит меня в... [хи вил чэндж ми эч] Не will change me at...
До какого места поведет нас другой лоцман? [ап чу воч плэйс вил дэ одэ пайлот чэйк ас] Up to what place will the other pilot take us?
Будете ли вы вести судно ночью? [вил ю пайлот дэ щип эч найч] Will you pilot the ship at night?
Придется ли нам ждать на рейде, пока не освободится место у причала? [шэл ви хэв чу вэйч эч дэ роэдстэд тил дэя из фри бёс] Shall we have to wait at the roadstead till there is a free berth?
Вы готовы приступить к проводке судна? [а ю рэди чу пайлот дэ щип] Are you ready to pilot the ship?
Разговор на мостике[конвесэйшэн он дэ бридж] Conversation on the bridge
Сколько винтов у вашего судна? [хау мэни пропеллерс хэз ё щип ]How many propellers has your ship?
Наше судно одновинтовое[ши из синглскру]She's singlescrew
Словарь будет постоянно дополняться и совершенствоваться